科大讯飞创始人刘庆峰:17年AI从业经验,从这10000字长文中一窥
|
今天我还想告诉大家的是,伴随着语音转写,当时我们又发布了万物互联时代最重要的人机交互的几个关键的特征:我们可以在 3 到 5 米,5 到 8 米之外,用于语音跟机器人跟智能家居交流,可以多轮对话上下文可以随时随地打断。通过这些特征,我们定义了万物互联时代的语音交互标准,并且推出了 AIUI 人工智能的人机交互平台。该平台当时以叮咚音响为代表,不光可以听音乐,还可以控制所有家居。 今年 5 月份,谷歌发布会推出了谷歌家庭(Google Home),我想这这是万物互联时代,业界英雄所见略同。但是我想更进一步告诉大家,其实面对未来真正的万物互联时代,中国企业不再仅仅像前几次浪潮都是跟风,而是要引领和推动整个产业的到来。在交互过程中最重要的是远场识别、噪音环境下的语音识别,以及在多个人同时讲话时,语音识别能不能达到使用。 国际上有一个非常著名的语音识别竞赛 Chime,就是在噪音口音和多人情况下进行比赛。这个比赛今年是在谷歌举行的,我很高兴的告诉大家,几乎全球顶尖机构全部参加了,科大讯飞在所有 3 项指标中都是全球第一名。而且,我们可以看到这个数据指标网站,6 麦克风,这最难的这个麦克风场合下,我们的准确率已经可以做到 97% 以上。也就是我们亲爱的老罗同志在锤子发布会上说 97% 的准确率,这不是中文,而是英文的在谷歌做的国际比赛结果:在噪音环境下我们的错误率只有 2.24%。
这些的识别,都会真正的推动我们整个产业的革命和创新。今天我们也有长安汽车的董事长到场,其实到目前为止,根据宝马、奔驰这些国际大厂测试,在汽车时速 100 公里以上、空调打开的噪音环境下,只有科大讯飞的技术能够做到使用。 机器翻译:比赛中打破日本、美国垄断在机器翻译领域,2014 年基于深度神经网络的这些算法上的创新和突破,科大讯飞的机器翻译取得了突破性的历史进展。在 2014 年国际口语翻译大赛( IWSLT)中, 我们获得了全球第一,这是具有历史意义的。因为以前国际翻译大赛,汉英翻译项目都是日本研究机构全球第一,英汉翻译项目都是美国机构全球第一,2014 年 11 月的这次比赛,终结了这个历史:科大讯飞英汉和汉英都是全球第一名。 在这基础上,2015 年 2 月,美国国家标准技术研究院组织的机器翻译大赛中我们继续是全球第一。今年,我们又面对国家一带一路的重大战略,正式推出面向一带一路的多语种翻译。所以今天我一开场讲话时,大家就可以看到两边屏幕上不光有中文,对应的还有英语,而且不光是有英语,我们同步的有维语出来,还有藏语,同样的还有日语和韩语的同步翻译,这一切,我觉得都是真正的在践行科大讯飞创业之初的理念:我们要实现人类乃至人机信息沟通无障碍。在未来,我们要把世界所有主要语种全部放进去。
我想跟大家说,今天我们展示的成果,绝不仅仅是我们今天发布会上的这些。就在 4 天前,上海高级法院招待了来自 11 个国家的大法官和高层管理者。我们的翻译转写平台在专业领域训练之后,就用于这次会议,在上海高院如此高端的接待中做实时翻译,得到了所有参会的国际友人的高度评价。所以我想这已经不是一个概念,而是切切实实的用我们技术在一个又一个的行业和专业领域给我们带来更便捷的生活,带来更美好的沟通。 “认知智能”是未来人工智能的必由之路(编辑:PHP编程网 - 湛江站长网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |


